英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
783827查看 783827 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
783827查看 783827 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
783827查看 783827 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • two packs or two pack - WordReference Forums
    On this web page "ct" means "count" "21-ct packs" means "21-count packs" That means packages (packs) that contain 21 things The number 21 seems misleading to me In the text below, it says that each pack contains ("comes with") 1 candle and 20 colorful plastic beads So each pack does have 21 items (things) in it, but each pack only has one
  • Two packs of two vs. two two-pack - WordReference Forums
    So the phrase means "batteries of a specific kind: the kind that are sold in packs of two" No such battery exists, so it doesn't work in your example If it did exist, this sentence is asking him to give you "batteries", not "packs", so you would need to ask for four (to get two "two-packs")
  • singular or plural when it is a two-pack | WordReference Forums
    I think the blue "it" refers to the uncountable food inside the two jars, not 1) the two-pack product as a whole, or 2) one of the two jars Now, I'm wondering which of the two options highlighted in orange you would say Are the singular ones ("that" and "It's") more natural?
  • Le six-pack, paquet de six mesures législatives visant à renforcer la . . .
    Le 13 décembre 2011, le paquet sur la gouvernance économique, le fameux six-pack, est entré en vigueur quot;Ce paquet va radicalement changer la surveillance économique et budgétaire dans les 27 Etats membres quot;, a rappelé le commissaire Olli Rehn à la veille de l’entrée en vigueur de ces textes qu’il entend mettre en œuvre au plus vite
  • (il) reste restent + nom pluriel | WordReference Forums
    Bonjour ! :) Je voudrais savoir quelle règle grammaticale pourrait-on utiliser dans le cas suivant : doit-on écrire : * On a fait des choses, mais restent les tâches principales à faire OU BIEN : * On a fait des choses, mais reste les tâches principales à faire Merci d'avance !
  • I didnt see vs I havent seen - WordReference Forums
    Hi Please tell me what is the difference between the sentences below 1 - I didn't see that 2 - I haven't seen that Thanks in advance
  • La pression est de 3 bar bars - accord | WordReference Forums
    #2 Dans une phrase, je ferais l'accord : "la pression est de 3 bars" tout comme j'écrirai "la longueur est de 3 mètres" En revanche, dans une formule, je mettrais "P = 3 bar"de même que "L = 3 m"
  • indice, exposant | WordReference Forums
    indice => radix base (indiquant la base (arithmétique) pour un nombre, e g (10) 2 = 2) exposant => exponent (exposant) ; power (puissance) ; order (ordre, pour une matrice par exemple) 'index' (dont le pluriel est 'indices') existe en anglais mais semble être un faux-ami à éviter dans ce contexte (index(en) plus proche de l'exposant que de l'indice en fait)
  • purrfect - WordReference Forums
    Bonjour ! Comment pourrais-je traduire ce jeu de mot en français ? "purrfect" Un jeu de mot entre le ronronnement d'un chat et un adjectif mélioratif "Miaougnifique ?" Ca ne me plaît pas trop donc j'espère réussir à trouver d'autres jeux de mots haha
  • N+1, N+2 - WordReference Forums
    Bonjour à toutes et à tous En France, lorsque nous parlons de nos supérieurs hiérarchique, nous utilisons souvent l'expression N+1 pour désigner la personne étant notre supérieur direct, N+2 pour désigner le chef de notre chef, et ainsi de suite Ceci signifie que nous nous considérons comme





中文字典-英文字典  2005-2009